Profesor Virtual 1. Moodle ¿Pedagogía o Tecnología?

Funciones de un profesor virtual. Filosofía de Moodle. Pedagogía o Tecnología el reto del profesor virtual. Recursos transmisivos, interactivos y colaborati

Profesor Virtual 1. Moodle ¿Pedagogía o Tecnología? »

http://slidesha.re/9PFO4w

Publicado en Sin categoría | Etiquetado , | Deja un comentario

Siete IES madrileños pondrán en marcha el curso que viene proyectos propios de ampliación de horarios

Siete Institutos de Educación Secundaria (IES) de la Comunidad de Madrid van a poner en marcha a partir del próximo curso proyectos propios de ampliación de horarios especializados en actividades deportivas, en ciencias y en lenguas, según se desprende de una Orden emitida por la Consejería de Educación y Empleo publicada en el Boletín Oficial de Idiomas.

Así, el Gobierno regional ha autorizado estos proyectos propios, que se incluyen en el proyecto educativo de cada centro, a partir del curso 2012-2013, que, según se recoge en la Orden, no podrán conllevar en ningún caso la imposición de aportaciones a las familias ni incrementos de gasto para la Consejería de Educación y Empleo.

Los IES Prado de Santo Domingo (Alcorcón), San Fernando (Madrid), el Antonio Machado (Alcalá de Henares) y el Carpe Diem (Fuenlabrada) han desarrollado proyectos de especialización deportiva. Los tres primeros han solicitado una ampliación horaria (32 periodos lectivos semanales en cada curso de la etapa) para Educación Física.

Además, estos tres centros han desarrollado una optativa de diseño propio de contenido deportivo para cada uno de los cursos de la etapa (Deportes I, II, III y IV), además de un programa específico de actividades complementarias y extraescolares de contenido deportivo y un club deportivo elemental.

Por otro lado, el IES Carpe Diem tendrá ampliación horaria (32 periodos lectivos semanales en primero, segundo y tercero; y 33 en cuarto) en Educación Física y la Lengua Extranjera de Inglés. Además, se modificarán los periodos lectivos semanales en Tecnologías y Educación plástica y visual (1º), Música (2º) y Ciencias Sociales, Geografía e Historia (3º).

Por su parte, el IES Cardenal Cisneros, en la capital ha presentado el proyecto en Lenguas, con una especialización lingüística en Alemán: ampliación horaria de 33 periodos lectivos, con alemán como primera lengua extranjera, una segunda optativa de inglés y dos materias no lingüísticas impartida en lengua alemana.

Otro de los proyectos autónomos que ha presentado este centro es el ‘Hoquetus’, que tiene como objetivo el fomento de las enseñanzas musicales y de la música. Cuenta con una organización horaria específica para alumnos que cursan enseñanzas musicales en el Conservatorio Profesional de Música Amaniel de Madrid u otros conservatorios.

En este IES, además, se habilitarán espacios específicos para alumnos de estas enseñanzas, se llevarán a cabo acuerdos con instituciones musicales para representaciones musicales en el centro, habrá una programación anual de actividades musicales y se creará un coro escolar.

Para el IES Beatriz Galindo, el proyecto autorizado consiste en especialización de la lengua inglesa, con ampliación de horario (33 periodos lectivos semanales mínimos) con el inglés como primera lengua, francés como optativa y tres materias no lingüísticas impartidas en inglés; además de una sección lingüística en francés.

Por último, el IES SAnta Teresa de Jesús tiene un proyecto de especialización científica que se basa en la ampliación de 32 periodos lectivos: Inglés en 1º y 2º de la ESO, con cinco periodos; Matemáticas (cuatro) y Ciencias de la Naturaleza (Biología y Geología y Física y Química), con ampliación de una hora alterna semanal por cada materia dedicada a laboratorio, todo ello en 3º de la ESO.

En el caso de 4º de la ESO, Matemáticas B, con cuatro periodos semanales; y Biología y Geología y Física y Química, con ampliación de una hora alterna semanal por cada material dedicada a laboratorio. También pondrán en marcha una optativa de diseño propio de contenido científico: Robótica, para los cursos de 3º o 4º de ESO.

Cada instituto de Educación Secundaria debería hacer público su proyecto propio con objeto de facilitar el conocimiento al conjunto de la comunidad educativa, y en particular, a las familias. Tanto en el expediente académico como en el historial de los alumnos que lo cursen tendrán que recoger esta circunstancia.

Publicado en Sin categoría | Etiquetado , , | Deja un comentario

Saber inglés, clave para sacarle mayor provecho a internet

El dominio del inglés es la herramienta principal para hacer clic y sintonizarse con el resto del planeta. Hasta hace un par de décadas el inglés se había posicionado como el lenguaje universal del los negocios, pero actualmente es, además, el lenguaje en el que se habla en la Red, pues la mayor cantidad de información que encontramos allí está en este idioma. Tradicionalmente la superioridad del idioma inglés en internet ha sido indiscutible. El 80 por ciento de los contenidos están en esta lengua. En resumen, el idioma de la gran aldea global que es internet es el inglés. Por ejemplo, el 70 por ciento de todos los blogs escritos en el mundo están escritos en esta lengua. De tal forma que poder leer, escribir y hablar en este idioma es necesario para acopiar la información que circula a diario en internet; para relacionarse con personas de todas las culturas a través de las redes sociales; para establecer contactos laborales, de negocios y personales a través de plataformas desarrolladas para tal fin; y, sobre todo, para estar siempre al día con información de primera mano. Asimismo, para ver en línea películas transmitidas desde el festival de Cine de San Francisco sin preocuparse por contar con los subtítulos, consultar bases de datos como Jstor, leer ‘papers’ (artículos académicos) en plataformas como Google Scholar, artículos culturales de vanguardia en magacines como Harper’s, consultar información económica y artículos de actualidad en The Economist, visitar los canales en YouTube de la BBC y todo un mundo de posibilidades de acceso a información que se abren con el dominio del inglés. Es en esta misma cultura de internet, en la que se ha potenciado la cultura del autoaprendizaje, hay una gran cantidad de información de toda clase en circulación que permite a la gente ser más eficiente en el propósito de, por ejemplo, aprender una segunda lengua sin necesidad de asistir a una academia, en el tiempo del que puedan disponer para ello y sin gastar enormes cantidades de tiempo y de dinero en desplazamientos hasta los lugares de estudio. Aprender bajo la premisa de practicar, no de recibir educación formal en un instituto, propósito que puede tomar años y grandes cantidades de dinero. Fernando Bejarano, especialista en enseñanza del inglés con estudios de lenguas y literatura Inglesa de Brooklands College de Inglaterra, dice que “con la ayuda de métodos de enseñanza inscritos en la filosofía del autoaprendizaje, es posible llevar a buen término y en poco tiempo el objetivo de dominar el idioma de los negocios y también el de la red”. Bejarano, quien en la actualidad se desempeña como coordinador académico de American Systems Service, empresa editorial que promueve el autoaprendizaje del idioma inglés en Colombia, agrega que “es a través de este idioma que cualquier persona puede desplazarse sin complicaciones por el poderoso universo de la red y convertirse en un ciudadano del mundo del siglo XXI, obteniendo mayor acceso a oportunidades laborales, al ocio, a la vida social y, en general, a la información”.

Publicado en Sin categoría | Etiquetado , , , | Deja un comentario

¿Cómo aprender inglés sin perder dinero?

No sólo el dinero es indispensable a la hora de decidir en dónde aprender un idioma. La disciplina y otros aspectos también hacen la diferencia a la hora de escoger en dónde hacerlo. Tenga en cuenta los siguientes consejos y no pierda su dinero.

Tener dominio de dos o varios idiomas es actualmente un requisito indispensable en el perfil de los profesionales y un factor determinante en los procesos de selección de personal de la mayoría de empresas.La exigencia del mercado a nivel global y el anhelo de millones de colombianos por aprender inglés han convertido el aprendizaje de este idioma en una necesidad, que ha ido creciendo a la par, con la proliferación de institutos y todo tipo de métodos ¨innovadores¨ de aprendizaje. La meta es siempre la misma: ser bilingüe.

Y para lograrlo, un factor decisivo es dónde estudiar. “Es importante que los interesados aprendan a identificar el lugar idóneo para aprender un idioma, de manera que se cumpla el objetivo, reciba una certificación con estándares internacionales y justifique la inversión del estudiante”, asegura Jair Ayala Zárate, Coordinador del Centro de Lenguas de La Universidad de La Salle, quien entrega 10 claves  para hacer una buena elección.

1. Busque referencias:
consulte a varias personas que hayan estudiado en el sitio y conozca la trayectoria del mismo. Verifique que tenga registro Certificado de Alta Calidad de los programas ante la Secretaría de Educación. Tenga cuidado, la certificación de alta calidad no es lo mismo que estar registrado ante la cámara de comercio.

2. Validez de los cursos o programas frente al Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCE): la enseñanza del idioma debe incluir un componente de aprendizaje cultural, así como la descripción de las competencias por habilidad del lenguaje que se obtienen en cada nivel de idoneidad.

3. Número de horas ofrecidas por nivel: compare de un lugar a otro y valide que éstas concuerden con lo establecido en el MCE. Los tiempos para cumplir con las horas ofrecidas por nivel también son un factor relevante en el momento de verificar el progreso de su proceso de aprendizaje.

4. Metodología: verifique que sea acorde con sus necesidades, hay varios métodos que son obsoletos a pesar de ser muy populares y no todas las personas aprenden igual, ni al mismo ritmo. Conozca, también las actividades extras y extra curriculares que se ofrecen como apoyo para el aprendizaje del idioma, tales como: clubes conversacionales, apoyos virtuales, entornos de aprendizaje, actividades culturales, salidas de campo y laboratorios, entre otros.

5. Calidad de los docentes: es muy importante que tengan formación profesional y experiencia en enseñanza de lenguas, además de idoneidad en la lengua. Piense que no porque usted habla español, significa que lo puede enseñar, de manera que quienes hablan un idioma no siempre están capacitados y/o certificados para enseñar.

6. Evalúe el material de apoyo: verifique que esté actualizado y de acuerdo con los procesos del MCE, que incluya ayudas audiovisuales y materiales extra. Es mejor tener material diseñado por casas editoriales expertas en el tema y no por los mismos institutos, en muchos casos estos últimos son más costosos y la experiencia académica de dichos diseñadores no es fácil de verificar.

7. Conozca las instalaciones: un recorrido por los salones, laboratorios, ubicación y planta física en general es importante para que usted se sienta cómodo y tenga disposición el aprendizaje. También, asegúrese de que el número de estudiantes por salón sea realmente lo que le ofrecen.

8. Forma de evaluación y seguimiento del proceso de aprendizaje: recuerde que los exámenes estandarizados oficiales internacionales tienen costos que no siempre están incluidos en los cursos y son homologables con el MCE. Las pruebas de seguimiento y los procesos de evaluación deben tener retroalimentación y deben permitirle saber su desempeño respecto de los estándares internacionales.

9. Horarios reales: es importante que haya procesos que lo obliguen a seguir una disciplina, con tiempos y términos claros y definidos. Tenga en cuenta que aprender una lengua extranjera es como ir al gimnasio: sino se esfuerza y no hay disciplina, no hay resultados. ¡Cuidado!: aprender una lengua extranjera en corto tiempo, es una buena propaganda, pero no una realidad. La flexibilidad horaria no siempre garantiza alcanzar los objetivos.

10. Proceso de inscripción y costos: pregunte por todos los detalles económicos. No obligatoriamente todos los institutos más costosos son los mejores, ni los más baratos son siempre de mala calidad. Analice las opciones y evalúe cuál está más acorde con su capacidad económica.

Publicado en Sin categoría | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Google dice que traduce diario el equivalente a un millón de libros

(CNNMéxico) — Procesar diariamente la información de un millón de libros sería imposible para un humano, pero no para el traductor de Google que, según su blog oficial, lo hace todos los días gracias a esta herramienta disponible en 64 idiomas.

Incuso algunas en desuso como el latín, u otras nunca puestas en uso como el esperanto.

Incluso asegura que su página es capaz de realizar en un solo día el trabajo que realizan todos los traductores profesionales del mundo en un año, pues cada mes cerca de 200 millones de usuarios de internet realizan alguna consulta de traducción en su plataforma, según Franz Och, un científico de Google encargado de Google Translate.

En 2001 Google inició su servicio de traducción con ocho idiomas disponibles, con cierta lentitud y problemas de precisión en los términos de las palabras. “Nos tomaba 40 horas y 1.000 máquinas el traducir 1.000 oraciones”, dice Och sobre el inicio del servicio de traducción.

Actualmente Google afirma que su página es capaz de traducir una oración en menos de un segundo, e incluso ha llegado a diversas plataformas como los dispositivos móviles, donde ofrece traducción simultánea voz a voz; en YouTube con los subtítulos de videos y a través de su navegador Chrome y otros del mercado.

“Las personas también parecen estar dispuestas a acceder a Google Translate al salir (la barrera del idioma se hace más aguda cuando estás de viaje). Hemos visto que nuestro tráfico móvil se cuadruplica año con año”, afirma este desarrollador de la herramienta de traducción de Google.

El popular buscador tiene su mayor utilidad a nivel global, pues cerca del 92% del tráfico en el servicio de traducción proviene fuera de Estados Unidos.

“Imaginamos un futuro en el que cualquiera en el mundo pueda consumir y compartir cualquier información, sin importar el idioma en que se encuentre, y sin importar dónde esté (…) Queremos derribar la barrera del idioma donde quiera que vaya la gente”, afirma Franz Och.

Publicado en Sin categoría | Etiquetado , , | Deja un comentario

Holanda prohíbe la entrada de extranjeros a los “coffee shops”

Algunos dueños de “coffee shops” de la ciudad holandesa de Maastricht, cerca de la frontera con Alemania y Bélgica, siguieron vendiendo cannabis a los turistas este martes, pese a entrar en vigor una ley que reserva el acceso de estos establecimientos a la población local.

imageRotate

Publicado en Sin categoría | Etiquetado | Deja un comentario

Con pedagogías y trabajo de campo intere

Con pedagogías y trabajo de campo interesantes, jóvenes pueden aprender o perfeccionar otro idioma.

Inglés, portugués, francés, alemán, coreano, japonés, chino mandarín y ruso son algunas de las lenguas que conforman la oferta para los universitarios, teniendo en cuenta la necesidad de dominar más de un idioma en un mundo marcado por grandes acuerdos comerciales, educativos y tecnológicos.

“Los acuerdos comerciales de Colombia con diferentes países, la incursión de nuevas empresas extranjeras en la región y las oportunidades de estudios en el exterior son algunas de las razones por las que los estudiantes han centrado su interés en aprender no solo inglés, sino otros idiomas. Hoy, los jóvenes tienen conciencia de que las oportunidades laborales se amplían cuando dominan una segunda lengua”, dice Pía Osorio, directora del Instituto de Idiomas, de la U. del Norte (Uninorte).

Sin duda, se trata de “un valor agregado que permite el acceso a mejores oportunidades de trabajo o de estudio”, resalta Rodolfo Suárez, director del departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Nacional de Colombia. Es también requisito clave para participar en convenios marco o los de doble titulación. “Se exigen conocimientos en al menos una lengua extranjera, en el nivel B2 del Marco Común Europeo, para ciencias puras como biología, física o química, y al menos en un nivel C1 en las áreas de humanidades”, agrega Suárez.

La oferta de becas para cursar estudios en el exterior amplía esa necesidad, ya que se debe tener un nivel B2 como mínimo. A esto se suman las alianzas y convenios con instituciones extranjeras. La Universidad Nacional, por ejemplo, tiene convenios que enfatizan en la necesidad de que el estudiante tenga un muy buen nivel de lengua, como el convenio con Crepuq-Ascun; otros con universidades alemanas, francesas, italianas, brasileñas o japonesas, que se enmarcan en programas de algunas facultades (ingeniería, ciencias económicas, artes). Y el departamento de Lenguas Extranjeras (Facultad de Ciencias Humanas) participa en los convenios con el Icetex para asistentes de lengua de inglés y francés; con la Fundación Fulbright para asistentes de inglés, y con el DAAD para asistentes de alemán.

Por su parte, el Instituto de Idiomas de Uninorte tiene convenios para el aprendizaje del inglés con la U. West Indies de Jamaica, U. de Pensilvania y U. de Arizona; para francés, con el Institut de Langue et de Culture Françaises de la Universidad Catolic de París y para portugués, la Pontificia Universidad de Católica do Rio de Janeiro, para citar otro ejemplo.

A BUEN RITMO

En general, las metodologías de enseñanza son novedosas y modernas, resultando clave “el aspecto cultural de cada país, para que el estudiante se motive a continuar hasta conseguir resultados significativos”, dice Álvaro Castañeda, director del Instituto de Lenguas de la Universidad Distrital (Ilud).

Se puede hablar de categorías. Una, con programas específicos en filología de idiomas y licenciaturas, donde el inglés y el francés tienen mayor cabida; luego están las materias electivas, con una oferta más amplia, que incluye alemán, portugués, chino mandarín, coreano, ruso o farsi, entre otras y, por último, están los cursos de extensión dirigidos a cualquier persona.

Para que el resultado sea exitoso, se usa un enfoque comunicativo, que permita “aprender los fundamentos de la lengua extranjera mediante ejemplos provenientes de la industria, el comercio, la moda, la música, el cine y los propios temas de interés, donde puedan extender su conocimiento y estén siempre motivados a mejorar su nivel”, dice Magda Bogotá, directora del departamento de lenguas de la Universidad Pedagógica Nacional. Y ni hablar de los beneficios de las experiencias de aprendizaje fuera del aula, especialmente “el uso de Internet, las redes sociales y los contactos con conocidos, familiares o amigos que viven en otros países, los cuales les ayudarán a poner en práctica lo visto en clase”,

Publicado en Sin categoría | Deja un comentario

Examen de idioma, buen expediente y una entrevista para conseguir la beca

Igual que Toffanin, cada uno de los interesados en acceder a una de las becas debe pasar por un proceso de selección más o menos duro en función de su centro de procedencia. Cuando se abre el plazo de solicitud, los alumnos matriculados en cursos superiores y que hayan aprobado un porcentaje mínimo de asignaturas -sesenta créditos para estudiantes de tercero y ciento veinte para cuarto y quinto-, rellenan un formulario con las universidades a las que les gustaría trasladarse por un determinado período. A continuación, en el caso español, tienen que realizar un examen para demostrar sus conocimientos de la lengua de destino, que representa el cuarenta por ciento de la nota. El sesenta por ciento restante lo aporta la media de su expediente académico. Y, en algunos casos, todavía están obligados a pasar una entrevista personal para poner a prueba su madurez e interés por los estudios. «Nadie regala nada, ser “Erasmus” no es tan sencillo como algunos piensan», asegura Benito Aláez, docente de la Facultad de Derecho y coordinador de los convenios firmados por su Facultad con otras donde se imparten clases en inglés y alemán.

Casi todo este filtro corre a cuenta de los centros o departamentos y no de los órganos de gobierno de la Universidad. Cada uno de ellos firma acuerdos de colaboración con otros de su misma especialidad ubicados en el extranjero, casi siempre a través del contacto personal de profesores que entablan lazos profesionales o de amistad con sus colegas. Después, el Vicerrectorado de Internacionalización da el visto bueno al convenio y se oferta un determinado número de plazas. En algunos casos, existen criterios adicionales para la elección de candidatos. Por ejemplo, para acudir a un lugar donde las clases se dan en inglés, se exige un nivel B-2, certificado por alguna academia o escuela de idiomas. «Estas becas, si se saben aprovechar, son una oportunidad excelente para cualquiera que quiera contar con una formación moderna, que trasciende lo tradicional», expone Aláez.

El docente habla con conocimiento de causa. Como alumno, fue uno de los primeros en hacer la maleta gracias a un programa similar, en parte germen del actual. Era 1991 y puso rumbo a la ciudad alemana de Bochum. La experiencia le cautivó y, por eso, cuando obtuvo la plaza de titular quiso convertirse en coordinador de varios de los convenios. Actualmente, es el encargado de supervisar todo lo que se cuece en las relaciones entre la Facultad ovetense de Derecho y las inglesas de Hull y Liverpool, la belga de Amberes, la noruega de Bergen, la sueca de Uppsala, la húngara de Budapest, la polaca de Varsovia, las alemanas de Firburgo, Bochum, Franckfurt Oder y Würzburg y la suiza de Sankt Gallen. «Algunos destinos tienen el triple de demanda que de oferta. Para otros, se quedan todos los puestos vacantes porque nadie quiere ir», afirma.

La clave del éxito depende de una serie de variables muy dispares. «Una de las fundamentales es el idioma», dice Aláez. En eso, los centros que imparten estudios en inglés se llevan la palma entre las preferencias de los asturianos. Pero también la mejor o peor fama de la ciudad de acogida es fundamental. «Si se corre la voz de que un lugar es tranquilo, turísticamente atractivo y con buenos espacios para el ocio, el éxito está asegurado», añade. Esos dos reclamos, lengua y diversión, convierten a España en el paraíso de los «Erasmus», liderando desde un principio el número de peticiones como país de destino. El atractivo es tal que algunos repiten, gracias a la otra modalidad que ofrece el programa: una segunda estancia sin ayuda económica de ningún tipo, aunque con la pertinente convalidación de materias.

Pero «Erasmus» también tiene un punto débil por el lado de los profesores, que han hecho fracasar las sucesivas convocatorias destinadas a ellos por falta de participación. «Algunos académicos desconocen incluso que existe esta posibilidad y, otros muchos, no recurren a ella porque las condiciones económicas no son demasiado buenas y las estancias son muy cortas, de apenas dos semanas», explica Aláez, que lamenta el poco intercambio de personal docente entre universidades europeas. «Sin duda alguna, es una de nuestras asignaturas pendientes», comenta, consciente de que los estudiantes han tomado la delantera a la hora de poner tierra de por medio y cambiar de pupitre por unos meses.

Es lo que hizo Beatriz Concepción en el curso 91/92, cuando esta gijonesa que trabaja en el departamento de contratación de una promotora musical radicada en Bilbao era una curiosa joven que cursaba tercero de Filología Hispánica en Oviedo. Se enteró de la existencia del programa «Erasmus» al leer un enorme cartel anunciador en el tablón del edificio departamental y convenció a una amiga para pasar medio año en la localidad inglesas de Coventry. «Fuimos unas valientes, no teníamos ninguna referencia porque las becas se habían convocado por primera vez un par de años antes y no conocíamos a nadie que se hubiera aprovechado de ellas», indica, con un tono algo nostálgico. La inscripción la hicieron a mano, lejos aún de la llegada de los ordenadores a las aulas. «Veo las fotos y casi no me reconozco. Fueron unos meses maravillosos», continúa.

Aunque Concepción le pone un sobresaliente a su breve peripecia británica, reconoce que el nivel de las seis asignaturas que aprobó sin problemas era «más bien bajo». «En Asturias, tenía a profesores que eran auténticas instituciones internacionales, como Emilio Alarcos. Por contra, en Coventry los temarios eran más bien sociológicos que lingüísticos», explica. Aún así, avanzó en otros conocimientos igualmente importantes. «Una experiencia así te espabila. Conoces a muchas personas con diferentes culturas y formas de ver la vida. Sin duda alguna, es algo muy enriquecedor», sostiene.

Para «sobrevivir» en territorio inglés, recibía por entonces 60.000 pesetas al mes, cantidad más que de sobra para su día a día en el Priory Hall, un enorme edificio situado en mitad del campus en el que convivían 900 chicos procedentes de medio mundo. Con muchos de ellos hizo buenas migas, «sobre todo con los que eran españoles», y mantuvo una relación espistolar durante varios años. Pero el tiempo y la distancia hicieron mella y la relación decayó, hasta que las redes sociales como Facebook les han vuelto a poner a cara casi dos décadas después. «No tengo ninguna duda, es una aventura que se la recomiendo a todos los universitarios. Merece la pena», apunta, con la misma vitalidad que la llevó a tomar la decisión en una tarde anodina.

«Casi sin pensarlo» probó suerte también Juan Pablo Suárez, en cuarto de Económicas y se pasó una temporada en una universidad parisina en 2011. «El punto fuerte de este tipo de estancias no suele ser el académico, porque prácticamente te convalidan asignaturas optativas y de libre configuración y alguna que otra obligatoria. Pero es perfecto desde la vertiente más personal», señala, tras reconocer que se corrió «alguna juerga de más» por los bares de la capital francesa. «Que nadie se lleve a engaños, una beca de estas características es una oportunidad única para avanzar personalmente y, sobre todo, para profundizar en el conocimiento de otro idioma, pero no tanto para adquirir saberes de calado sobre tu especialidad», afirma. «Te hace sentirte más independiente y, cuando estás de vuelta, valoras mucho más aspectos como el dinero y el trabajo de tus padres», concluye.

Por eso, las «Erasmus» no están planteadas como un atajo para llegar antes al final de la carrera. Más bien todo lo contrario. Casi todos los beneficiados se ven obligados a matricularse en un número reducido de créditos y renuncian a proseguir con el ritmo normal de los compañeros que se quedan en casa. «En absoluto se vaguea, simplemente se trabaja de otra forma», asevera Suárez. «Lo de salir de fiesta no vamos a decir que es un mito, pero también es parte del conocimiento de otra cultura. ¿O cómo se hacen amigos? A veces, un baile ayuda», asegura, entre carcajadas. «Ni es todo estudiar, ni es todo estar de folixa. Hay tiempo para lo uno y para lo otro», finaliza.

Como él, entre libros y música, amistades y noviazgos efímeros, suspensos y matrículas de honor, los chicos «Erasmus» se han convertido ya en un clásico de los centros de Educación Superior de todo el continente y han contribuido a normalizar Europa a su manera, lo que les valió el premio «Príncipe de Asturias» de Cooperación Internacional en 2004. Un triunfo que reflejan a diario el grupo de checas de la cafetería del Milán o los dos franceses que pasean sus apuntes por los jardines de la gijonesa Universidad Laboral.

La italiana Lucia Toffanin llegó a la Facultad de Derecho de la Universidad de Oviedo en enero y se quedará hasta junio, cuando tendrá que examinarse de las ocho asignaturas en las que está matriculada. Recibe 160 euros al mes, con los que paga el alquiler de un piso compartido en las cercanías del campus del Cristo. El resto, lo sufraga gracias a la ayuda de sus padres y a los ahorros que consiguió con un trabajo en un negocio de Turín. Se declara «encantada» de haber conocido Asturias.

Publicado en Sin categoría | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Educación convoca ayudas para cursos de inglés en el extranjero destinados a profesores

 

Los interesados deben rellenar el formulario en Internet y presentarlo por procedimiento telemático a través de la sede electrónica del Ministerio hasta el próximo 27 de abril.

Se ofrecen cursos en Australia, Canadá, EE.UU, Malta, Nueva Zelanda, Irlanda y el Reino Unido Las ayudas van dirigidas a a titulados en Máster en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria (E.S.O) y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de Idiomas y a Maestros.

Las ayudas buscan financiar la estancia y el curso de perfeccionamiento en inglés, que debe tener al menos cuatro semanas de duración, con un mínimo de 20 horas lectivas semanales, entre el 1 de julio y el 30 de noviembre de 2012.

Los países donde se llevarán a cabo los cursos serán aquellos que tengan el la lengua inglesa como oficial: Australia, Canadá, Estados Unidos, Malta, Nueva Zelanda, Reino Unido e Irlanda.

Las ayudas dependerán del país de destino. La cantidad mínima es de 1.330 euros para Malta. Le siguen 1.865 euros (Irlanda y Reino Unido), 2.280 euros (EE.UU. y Canadá), 2.570 euros (Nueva Zelanda) y 2.815 euros (Australia).

Requisitos

Según el BOE del 2 de abril podrán optar a estas ayudas quienes las soliciten en concepto de renovación, así como los titulados y quienes hayan finalizado la diplomatura o grado de Maestro en los cursos 2010-2011, 2009-2010, y 2008-2009, con una nota media en el expediente de al menos un 7.

El plazo para hacer pública la adjudicación de ayudas es seis meses. Puedes consultar aquí el estado de tramitación de tu solicitud de beca y descargar la resolución.

Publicado en Sin categoría | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Saber varios idiomas se dice ser más inteligente

Publicado en Sin categoría | Etiquetado , , , | Deja un comentario